

རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བ་ལེནྡྲ་རུ་ཙིའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རྨ་བན་ཆོས་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲི་ཀྲ་མ་ཨུ་བ་དེ་ཤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མན་ངག་རིམ་པ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོག་མར་རླུང་མ་དང་། གཉིད་མ་རྩེ་སྤྲད་ལ་ཙཎྜ་ལཱི་ཤིན་ཏུ་དྲག་ལ་ཡུན་ཐུང་བར་སྦར་ཏེ། དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་བསྲེག་གོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྲེགས་པ་དང་། སྦར་བས་ཕྱིའི་ དངོས་པོ་གང་ལ་དམིགས་ཤིང་བལྟས་ཀྱང་འཕར་ཞིང་འདར་བ་བྱུང་ན་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་ཏེ།བསྒོམ་པ་འཕྲོ་བཅད་ལ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཕབ་ལ་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་གི་རླུང་བཟུང་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་བསྒྲིམས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཏད་དོ།

这是一段藏文的直译：
印度堪布巴莲德鲁齐尊前和藏地译师玛班曲巴所译。在印度语中名为"Trikrama Upadeśa Nāma"，在藏语中名为《三次第教授》。顶礼吉祥喜金刚。
瑜伽士首先要将上风和下风相接，使旃荼利极其猛烈而短暂地燃烧，以此焚烧如来与眼等分别念。如是反复焚烧和燃起，当观察外在任何事物时若出现跳动和颤抖的现象，则说明咒语次第已经圆满。
应当中断禅修，降下大乐，将生命气息持于珍宝中央，心要极其专注地一心安住，反复专注。
注：这段文本中提到的"旃荼利"(Caṇḍālī)是一个专有名词，其对应形式如下：
藏文：ཙཎྜ་ལཱི
梵文天城体：चण्डाली
梵文罗马拼音：Caṇḍālī
字面意思：猛烈的内在火焰/能量

 །དེ་ལྟར་གཏད་ པ་དང་ནོར་བུ་འགས་པ་སྙམ་བྱེད་ཅིང་མི་བཟོད་ན།རྡོ་རྗེའི་རྐེད་པར་སེམས་བདེ་བ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་བདེ་བས་མི་བཟོད་པ་དང་། རྩ་བར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་། ཡང་མི་བཟོད་པ་དང་། ལྟེ་བར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ ལྟར་གཏད་པ་དེ་ཡང་མི་བཟོད་ན་དེ་ནས་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་སེམས་གཏད།དེ་ལྟར་སེམས་གཏད་པ་དང་ཡང་མི་བཟོད་ན་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་ཡང་མི་བཟོད་ན་ཡང་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་ སེམས་གཏད།དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་། ཡང་བདེ་བ་མི་བཟོད་ན་སྙིང་གར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་ན་བདེ་བས་མི་བཟོད་ཅིང་སྙིང་འདར་ཞིང་སྤྲུགས་པ་སྙམ་བྱེད་ན། ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་ཡང་ བདེ་བས་མི་བཟོད་ན་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད།དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་བདེ་བས་ཡང་མི་བཟོད་ན་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་ཡང་མི་བཟོད་ན་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་ཏུ་བདེ་བ་ལ་ སེམས་གཏད།དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་། ཡང་བདེ་བ་ལ་མི་བཟོད་ན། ལྐོག་མར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་ན། བདེ་བ་མི་བཟོད་ཅིང་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་། ཡང་མི་བཟོད་པ་སྙམ་བྱེད་ན་ཡང་གྱེན་ དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད།དེ་ལྟར་ཡང་གཏད་པ་དང་མི་བཟོད་པ་སྙམ་བྱེད་ན། སྐད་འགགས་པ་སྙམ་བྱེད་ཅིང་སྨྲ་མི་ཤེས་པ་སྙམ་བྱེད་པ་ན་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་། ཡང་མི་བཟོད་པ་ སྙམ་བྱེད་ན་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད།དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་། ཡང་མི་བཟོད་པ་སྙམ་བྱེད་ན་སྨིན་མཚམས་ཕྲག་ཏུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་། སྨྱོ་བའམ་འགྱེལ་བའམ། དངོས་པོ་གང་ལ་དམིགས་ཤིང་བལྟས་ཀྱང་ སྨྱོས་པ་སྙམ་བྱེད་ན་ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་ཏེ།འཕྲོ་བཅད་པ་ལ་གསང་བའི་རིམ་པ་ལ་བྱའོ། །དེར་ཡང་སྣ་སྒོར་དབུགས་བསྡམས། ནང་གི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བར་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་པར། ནང་གི་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པའི་བྱུང་ཚོར་ཅི་ བྱུང་བ་ལ་མི་དམིགས་པར་བསྒོམ་མོ།

这是藏文的直译：
如此专注时，若感觉珍宝似乎裂开且难以忍受，则应将心反复专注于金刚腰部的乐受。如此专注时若因乐受难以忍受，则将心专注于根部的乐受。如此专注时若再难以忍受，则将心专注于脐轮的乐受。
如此专注时若仍难以忍受，则向上至四分之一处专注其心。如此专注心时若又难以忍受，则再向上四分之一处专注于乐受。如此专注时若又难以忍受，则再向上四分之一处专注于乐受。
如此专注时，若乐受难以忍受，则将心专注于心轮的乐受。如此专注时若因乐受难以忍受且感觉心在颤抖震动，则再向上四分之一处专注于乐受。如此专注时若又因乐受难以忍受，则再向上四分之一处专注于乐受。如此专注时若乐受又难以忍受，则在四分之一处专注于乐受。如此专注时若又难以忍受，则再向上四分之一处专注于乐受。
如此专注时，若又因乐受难以忍受，则将心专注于喉轮的乐受。如此专注时，若乐受难以忍受，则再向上四分之一处专注于乐受。如此专注时，若又感觉难以忍受，则再向上四分之一处专注于乐受。如此再专注时若感觉难以忍受，感觉声音堵塞且似乎无法言语时，则再向上四分之一处专注于乐受。如此专注时，若又感觉难以忍受，则再向上四分之一处专注于乐受。
如此专注时，若又感觉难以忍受，则将心专注于眉间的乐受。如此专注时，若感觉发狂或昏倒，或观察任何事物时都感觉如疯狂一般，则说明智慧次第已经圆满。
应当中断修持，转入秘密次第。在此也要调节鼻孔呼吸，由于一切法都摄于内在的心与心所，故不分别外境，对内心所生起的任何觉受都应无所缘地修持。

།དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང་ལུས་རས་བལ་གྱི་འདབ་མ་བཞིན་དུ་ཡང་ཞིང་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་ལྔ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དང་། གསང་བའི་རིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ནང་གི་སེམས་དང་ཕྱིའི་ཡུལ་ ཐམས་ཅད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མི་དམིགས་པར་བསྒོམ་མོ།།དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་རིམ་གྱིས་སྐྱེས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བོ། །རོ་སྨད་བཤལ་ཞིང་མི་ཐེག་པ་སྙམ་བྱེད་ཅིང་། འགྲོང་གི་ཕྲག་ཏུ་ཟུག་ཅིང་ན་ན་ ཐུར་དུ་སེལ་བའི་རླུང་ཟིན་པས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད་དོ། །དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་། སྣ་རུས་ན་བ་དང་། མིག་རུས་ན་བ་དང་། སྤྱི་གཙུག་ན་བ་དང་། རྣ་བ་ན་ཞིང་འུར་འུར་ཟེར་ན་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་ཟིན་པས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྟེ་བར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་སེམས་གཏད་པ་དང་། ལྟེ་བར་ཟུག་ཅིང་སྦོས་པ་སྙམ་བྱེད་ན། །མེ་དང་མཉམ་དུ་གནས་པའི་རླུང་ཟིན་པས་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མགྲིན་པར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། ཁ་མཆུ་སྦྲིད་ཅིང་སྐད་འགགས པ་སྙམ་བྱེད་ན།ལྕེའི་དབང་པོ་ལ་གནས་པའི་རླུང་ཟིན་པས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྙིང་གར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་སྙིང་གཅུ་ཞིང་སྤྲུགས་པ་སྙམ་བྱེད་ན། རླུང་ལ་གནས་པའི་རླུང་ཟིན་པས་རྒྱས་པ་ཡིན། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནོར་བུའི་ དཀྱིལ་དུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད།དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་ལུས་ཀྱི་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ན་ཞིང་སྦྲིད་པ་སྙམ་བྱེད་ཅིང་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་བེར་བ་ལངས་ན། ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་ཟིན་པས་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་ དང་།དགོད་སྙིང་འདོད་ཅིང་ཀུ་ཅོའི་སྒྲ་འདོན་སྙིང་འདོད་ན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་བདེ་བ་ལ་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཡང་བསྒྲིམས་ལ་བདེ་བ་ལ་མི་དམིགས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང་ཤིན་ཏུ་མྱོས་ཤིང་དྲན་པ་མེད་ཅིང་རྨོངས་ན། ཞི་གནས་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་བསྒོམ་མོ།།དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང་སེམས་རྒོད་ཅིང་འཕྲོ་ན་སྒྱུ་མ་མི་དམིགས་པར་བསྒོམ། དེ་ལྟར་ཆ་སྙོམས་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམས་པས་གསལ་བ་རྟོག་པ་མེད་པ་སྐྱེས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།

这是藏文的直译：
如此修持时，身体会变得如棉絮般轻盈，并且会亲身见到如海市蜃楼等五种征相，这就是秘密次第圆满的标志。因此，应当修持内心与外境一切无二无别、无所缘。
如此修持时，若五种神通次第生起，则获得大乐。若感觉下半身瘫软似乎无法承受，并且肩胛骨处疼痛，这是由于向下行气被摄持而极其增盛，为了平息此状况，应将心专注于眉间的乐受。
如此专注时，若鼻骨疼痛、眼骨疼痛、头顶疼痛、耳朵疼痛并有嗡嗡声，这是由于上行气被摄持而极其增盛，为了平息此状况，应将心专注于脐轮的乐受。如此专注心时，若感觉脐部刺痛和胀满，这是由于与火平行的气被摄持而增盛，为了平息此状况，应将心专注于喉部的乐受。
若感觉嘴唇麻木且声音堵塞，这是由于住于舌根的气被摄持而极其增盛，为了平息此状况，应将心专注于心轮的乐受。如此专注时若感觉心绞痛和震动，这是由于住于风中的气被摄持而增盛，为了平息此状况，应将心专注于珍宝中央的乐受。
如此专注时，若感觉全身关节疼痛麻木且遍体起鸡皮疙瘩，这是由于遍行气被摄持而增盛，为了平息此状况，应修持乐受无自性。如此修持时，若想大笑且想发出叫喊声，这是极其增盛的乐受所致，应当极其专注地修持无所缘的乐受。
如此修持时，若极其迷醉且失去念想而昏沉，这是止的成分过重，为了消除此状况，应当修持一切内法如幻。如此修持时，若心散乱游移，则应修持幻相无所缘。如此平衡后反复修持，将生起明晰无分别，从而获得大乐。

 །གོང་མ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་ པའི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉམས་སད་པའི་ཕྱིར་འོང་བའི་ཚེ་བརྡ་བྱའོ།།དེ་མ་ཤེས་ན་རྟོག་པ་མེད་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་རོ།

这是藏文的直译：
如上修持时，当空行母为了唤醒觉受而来时，应当做手印。若不知此手印，则应无分别而修持。如此修持，将得到空行母的加持。

 །འགྲོ་ཀུན་གསང་སྔགས་དོན་ལྡན་ཞིང་། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག་།མན་ ་ངག་རིམ་པ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ།་

这是藏文的直译：
愿一切众生具足密咒之义，
愿于此生即得菩提。
《三次第教授》

